Alban (Qafqaz) dilinin muqayisili - izahli lugati. 4 Cild

19.08.12 | turuz

http//photoload.ru/data/f5/81/c8/f581c8bb08713a8d05ccb0f2adb00b81.jpg


Alban (Qafqaz) dilinin müqayisəli- izahlı lüğəti. IV Bölüm (E - ĞUZUR)
Author: Bəxtiyar Tuncay
Publisher: Baki
Publication date: 2012
Number of pages: 77
Format / Quality: PDF/DOC
Size: 1,3 Mb
Language: Azarbaican

Цитата:

E

e nida – e, ey. Müraciət forması, çağırış üçün işlənir: E canlar! Ey ruhlar! E, igit, bizni acəmi mi tutıyırsen? Ey dəliqanlı, bizi əcəmi (sadəlövh) mi yerinə qoyursan?
e ~ (-dim, -dinq, -di, -dix, -dik, -dinqiz, -dilər, -səm, -sənq, -sə, -səx, -sənqiz, -sələr) // i ~ (-dim, -di, -dilər) fel. – idi, isə. Sözlərə qoşularaq keçmiş zaman bildirən köməkçi fel kimi çıxış edir, eləcə də “-sə” şəkilçisini qəbul edərək (esə // isə), felin şərt formasını yaradır: Yığkün mi edi, yoxsa özgə ulukün... Bazar günümü idi, yoxsa hansısa bayram günü… Arzani dügül edim tirgizmə yazıxlı xardaşımnınq canın. Günahkar qardaşımın canını diriltmək iqdidarında deyldim. Bağlı edilər miskinliktə, neçik temirdə. Kasıblıqla aralarındakı bağ dəmir kimi möhkəm idi. Bar edinq dağın burun, ne ki dünyanınq yaratılğanı. Sən dünyanın yaradılışından da öncə var idin. Belgili edilər. Məlumatlı idilər. Birgəsinə edix (edik) ari tağda. Müqəddəs dağda birlikdə idik. İşittim men panpasın köplərninq ki, çövrəmə edilər menim. (Məz. 30/31: 14).
Çox adamların pıçıltısını eşitdim ki,
Bütün ətrafımı bürümüş idilər.
Ettinq bizni taba aonşularımızğa bizim, kültkü da ayblı masxaralıxqa alarğa ki, çövrəmizgə edilər bizim (Məz. 43/44: 14).
Bizi qonşularımıza tənə hədəfi etdin,
Ələ salıb lağ edənlərlə yan-yörəmizi doldurdun.
Sövük heç tüşməs, egər ki markarelik esə xapanel bolur, egər tillər tiyilirlər, egər bilməxlixlər xapanel bolurlar (1 Коr 13/14: 8). Məhəbbət əsla tükənməz. Amma peyğəmbərliklər sona çatacaq, dillər ənamı da qurtaracaq, bilik də aradan qalxacaq. Oğlum, egər sınqarınq xastalansa, aytma ki: “Ne etiyim anqar?” – yoxesə bar ayaxınq bilə xatına da kör
közünq bilə; xastanı sorsanq, artıxtır altından-kümüştən, esə ki bergəysen (Müdrik Akixar haqqında əfsanə). Oğlum, əgər dostun xəstələnsə, “ona nə edə bilərəm?” – demə, öz ayaqlarınla yanına get, öz gözlərinlə bax. Halını soruşmağın ona verə biləcəyin qızıl-gümüşdən daha artıqdır. Oğlum, sövmə oğlunqnu artıx xulunqdan, esə bilmassen ki xaysı kerəkli bolur sanqa(Müdrik Akixar haqqında əfsanə). Oğlum, hansının sənə daha gərəkli olacağın bilmirsns, oğlunu qulluqçundan daha çox əzizləmə. Özgələrgə dügül esəm yeberilgən. Özgələrinə göndərilmiş deyil isəm. Bilirsiz ki, egər ki sonqra klədi esə da menqərmə alğışnı, heç tapuldu; zera poşumanlıxnınq da yerin tapmadi, egər ki yaş bilə da xoldu esə anı (İbr. 12: 17). Bilirsiniz ki, bundan sonra da o, xeyir-duanı irs olaraq almaq istəyirdi, lakin rədd olundu. Xeyir-duanı göz yaşları ilə axtardısa da, atasının fikrini dəyişməyə qadir olmadı. Evet tözümlükləri yox esa, alışsınlar; zera yaxşıraxtır alışmax, ne ki xızınmax (1 Коr. 7: 9). Əgər özlərini saxlaya bilmirlərsə, qoy ailə qursunlar. Çünki ehtirasdan yanmaqdansa ailə qurmaq daha yaxşıdır.
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!

Поделитесь записью в соцсетях с помощью кнопок:

Просмотров: 1385
Рейтинг:
  • 5