Бабер-намэ или Записки Султана Бабера.(Факсимиле хайдарабадского списка) / Baburnamah

03.10.12 | yabgu

http//photoload.ru/data/15/c0/b6/15c0b67b3d5cacc01b61fb27880225e1.jpg


Бабер-намэ или Записки Султана Бабера.(Факсимиле хайдарабадского списка) / Baburnamah
Author: Zahiriddin Muhammad Bobur/ Захиреддин Мухаммед Бабур
Composer:Николай Иванович Ильминский
Publisher: Казань
Publication date: 1857
Number of pages: 600
Format / Quality: PDF
Size: 16.3 Mb
Language: Old Turkic (Chagatay-Old Uzbek)

http//photoload.ru/data/65/82/cd/6582cd4412955d42ced582cc5372bcc0.jpg

«Бабур-наме» (Ташкент, 1958).
Фронтиспис В. Е. Кайдалова.

Цитата:
БАБУ́Р, Захиреддин Мухаммед (14.II.1483, Фергана, — 26.XII.1530) — узб. писатель, гос. деятель, полководец. Основатель династии Великих Моголов в Индии. Гл. труд Б. — его автобиография «Бабур-наме», представляющая собой ценный вклад в историю мировой литературы. Книга состоит из трех частей: Фергана, Кабул, Хиндустан (Индия), и содержит изложение различных событий с 1493 по 1529. Кроме автобиографич. сведений, Б. дает яркие описания походов, картин природы, гор. и сельской жизни Ср. Азии, Афганистана и Индии, живо воссоздает детали быта феод. знати, нравы и обычаи той эпохи, рисует портреты своих

выдающихся современников (Навои, Бинои и др.). «Бабур-наме» — первый образец автобиографич. жанра в узб. лит-ре. Книга переведена на перс., англ., нем., франц. и рус. языки. Б. оставил также небольшой «Диван», включающий рубаи, газели и лирич. послания — письма. Стихи Б. отличаются выразительностью, чеканными образами, афористичностью. Его язык прост, близок к разговорному. Стихи и проза Б. сыграли большую роль в развитии староузб. лит. языка.

Издания: Бабер-намэ, или Записки султана Бабера, изд. Н. Ильминского, Каз., 1857 (факсимиле хайд-арабадского списка); Бабур-наме. Записки Бабура [пер. М. Салье], АН Узб. ССР, Таш., 1958; Бабур. Лирика (пер. с узб. Л. Пеньковского), М., 1957; Mémoires de Baber (Zahir-ed-din-Mohammed). Traduits pour la première fois sur le texte djagatai par A. Pavet de Courteille, t. 1—2, P., 1871; The Babar-Nama. Ed. with preface and indexes by Annette S. Beveridge, Leyden — L., 1905 (E. J. W. Gibb Memorial. Series, v. 1).

А. А. Валитова.

Image

Цитата:

Николай Иванович Ильминский

Николай Иванович Ильминский (23 апреля 1822 — 27 декабря 1891) — русский востоковед, педагог-миссионер, библеист, член-корреспондент Академии Наук.

В 1846 окончил Казанскую духовную академию, где был оставлен в должности учителя естественных наук и «турецко-татарских языков»; в 1847 ему присвоена степень магистра и бакалавра той же академии.

В 1851—1854 Ильминский командирован в Константинополь, Дамаск, Каир и другие города Ближнего Востока. По возвращению из этого путешествия с осени 1854 преподавал на миссионерском (противомусульманском) отделении Казанской духовной академии восточные языки и некоторые другие предметы.

В эти годы Н. И. Ильминский впервые в истории тюркологии готовит к изданию (по списку Г.-Я. Кера) чагатайский текст «Бабур-наме». Вскоре издает другой важный средневековый памятник — «Кысас ал-анбийа» (Казань, 1859).

В 1855-1856 у Н. И. Ильминского, выработавшего систему просвещения направленную на усиление православия среди нерусских народов Поволжья, Средней Азии и Сибири, сложилось твердое убеждение, что

«лучшим средством для борьбы с иноверческой пропагандой может быть только школьное просвещение инородцев», «которое развило бы в них охоту к самостоятельному, беспристрастному размышлению, обогатило бы их здравыми понятиями о природе и истории и внушило бы им уважение к свидетельствам достоверным».

— Зеленин 1902: 183, 105


Поэтому Ильминский не считал нужным преподавать студентам специальную «полемику против Мухаммеданства». Отступление от учебной программы и «крамольные идеи» вызвали недовольство начальства, что вынудило Ильминского в конечном счете уйти из духовной академии.

Ильминский, выйдя из духовного звания (вместе со своим единомышленником A.A. Бобровниковым), перешёл на гражданскую службу. С 31 декабря 1858 года он — переводчик Оренбургской Пограничной комиссии, где познакомился с казахским просветителем Алтынсарином.

В 1859 году принял участие в экспедиции для съёмки восточного берега Каспийского моря (то есть на территории Туркмении), начиная почти от Мангышлака до персидской границы; эта экспедиция продолжалась с 1 мая по октябрь.

С декабря 1861 переехал в Казань. Совмещает чтение лекций на кафедре турецко-татарского языка историко-филологического факультета Казанского университета, а с 1863 года — и преподавание восточных языков в Казанской духовной академии с работой над учебными пособиями для татар на татарском языке.

В 1868 году Ильминский стал одним из основателей и руководителем вновь образованной Постоянной переводческой комиссии, при миссионерском Братстве Святителя Гурия (образована согласно высочайше утвержденным Правилам 18.03.1868), состоявшей из трёх членов Совета братства и решавшей вопрос о качестве и необходимости тех или иных переводов.

19 августа 1872 года перешел на должность директора вновь открытой в Казани инородческой учительской семинарии.

С 1870 года — член-корреспондент Императорской Академии Наук. На пост академика баллотироваться отказался в пользу В. В. Радлова.

Два основных пункта в его просветительной системе:

«Во-первых, обучение инородцев должно происходить на их родном языке, и притом на языке народном (в противоположность книжному или попытке создать таковой язык); во-вторых, учитель непременно должен быть соплеменником своих учеников, то есть инородцем же»
(цит. по [Зеленин 1902: 178]

Библиография

Бабер-намэ или Записки Султана Бабера / Изд. в подлинном тексте Н. И.[льминским]. Казань, 1857.
Древний обычай распределения кусков мяса, сохранившийся у киргизов. Пояснение одного места в Истории моголов Рашид-Эддина [письмо Н. И. Ильминского к П. С. Савельеву]. СПб., [1860].
Вступительное чтение в курс турецко-татарского языка // Уч. зап. Казанск. ун-та. Кн. III. Казань, 1861.
Материалы для джагатайского склонения. Из Бабер-намэ // Уч. зап. Каз. ун-та. Вып. 1-2. Казань, 1863.
Об A.A. Бобровникове // Православное обозрение. Казань, 1865. Т. 17, май.
Практические замечания о переводах и сочинениях на инородческих языках. Казань, 1871.
Из переписки по вопросу о применении русского алфавита к инородческим языкам. Казань, 1883.
Беседы о народной школе. Казань, 1888.
Воспоминание об И. А. Алтынсарине. Казань, 1891.
Избранные места из педагогических сочинений, некоторые сведения о его деятельности и о последних днях его жизни / Издание почитателей покойного. Казань, 1892.
Письма Н. И. Ильминского к К. П. Победоносцеву. Казань, 1899.
О способах обучения инородцев (отд. отт. из: Церковные ведомости. 1900. № 2).

Литература

Благова Г. Ф. Николай Иванович Ильминский как исследователь туркменских диалектов // Вопросы языкознания. 2005. № 6. С. 97-114.
Зеленин 1902 — Д. К. Зеленин. Н. И. Ильминский и просвещение инородцев (К 10-летию со дня смерти 27.XII.1901 г.) // Русская школа. СПб., 1902. № 2.
Знаменский 1892а — П. Знаменский. На память об Н. И. Ильминском. Казань, 1892.
Знаменский 18926 — П. Знаменский. История Казанской духовной академии за первый (дореформенный) период ее существования. Вып. 2. Казань, 1892.
Знаменский 1900 — П. В. Знаменский. Участие Н. И. Ильминского в деле инородческого образования в Туркестанском крае. Казань, 1900 (см. также: Русская школа. 1902. № 7, 8).
Кононов 1982 — А. Н. Кононов. История изучения тюркских языков в России. Дооктябрьский период. Изд. 2-е, доп. и испр. Л., 1982.
Кононов 1989 — А. Н. Кононов. Биобиблиографический словарь отечественных тюркологов. Дооктябрьский период. Изд. 2-е, перераб., подготовил А. Н. Кононов. М., 1989.

ImageImageImage

Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!

Password: turklib

Поделитесь записью в соцсетях с помощью кнопок:

Просмотров: 2884
Рейтинг:
  • 5