Божественные слова. Фольклор и литературные памятники Азербайджана

03.09.13 | yabgu

http//photoload.ru/data/f6/41/d9/f641d92d80377c2fa932282e00da7e7c.jpg


Божественные слова. Фольклор и литературные памятники Азербайджана
Author: Коллектив
Editor & Comment: А.М. Багиров
Publisher: Москва,.Художественная лит-ра
ISBN 978-5-280-035М-1
Publication date: 2010
Number of pages: 728
Format / Quality: PDF/DOC
Size: 22,36 Мb
Language: Russian

Цитата:
Сборник «Божественные слова» как нельзя лучше отражает фольклор и древние памятники литературы Азербайджана ХI-ХIV веков. Устное народное творчество и литература азербайджанских тюрков всегда отличались богатством и глубиной гуманистических идей. Фольклор, создававшийся народом столетиями, является его духовным национальным богатством.
В книге читатель познакомится с поверьями, клятвами, небылицами, пословицами и поговорками, а также с более крупными фольклорными произведениями: Ашуг Гариб (сказание
— дастан) и Ашик Кериб в пересказе М.Ю. Лермонтова.
В издании представлен один из ранних образцов азербайджанской персоязычной литературы
— художественная рифмованная проза, это «Муниснаме» - главное творение Устада Абубакра
Хосровоглы.
Поэзия Азербайджана представлена именами Гатрана Тебризи, Абульула Гянджеви, Мехсети ханум Гянджеви, Фелеки Ширвани, Муджиреддина Бейлагани, Иззаддина Гасаноглы, Хагани Ширвани, Низами Гянджеви, Авхеди Марагаи, Арифа Ардебили, Ассара Тебризи, Гази Бурханеддин, Имадеддин Насини. Все — мастера поэтического слова, составляющие вершину азербайджанской литературы ХI-ХIVвеков.
Сборник рассчитан на широкий круг читателей.

СОДЕРЖАНИЕ

Раскрыть
М. Керимов. Вербальный коридор времен………………………………………….3
Б. Набиев, Т. Керимли. Виртуозы словесного искусства…………………..………6

СОКРОВИЩА ИЗ НАРОДНОГО СУНДУКА

СЛАВНЫЕ СЛОВА. Перевод А. Багирова……………………………………........15
ПОВЕРЬЯ. Перевод А. Багирова…………………………………………………….18
КЛЯТВЫ. Перевод А. Багирова……………………………………………………...26
НЕБЫЛИЦЫ. Перевод Л. Ахундовой……………………………………………….28
СКОРОГОВОРКИ. Перевод Л. Ахундовой…………………………………………55
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ. Перевод Г. Гусейнзаде………………………..44
ПЛАЧИ. Перевод В. Кафарова………………………………………………………87
АШУГ ГАРИБ. Сказание - дастан. Перевод прозы Б. Таирбехова.
Перевод стихов В. Кафарова…………………………………………………………90
АШИК КЕРИБ. Пересказ М. Ю. Лермонтова……………………………………145
МУДРАЯ ПРОЗА ЗОЛОТОГО ВЕКА УСТАД АБУБАКР ХОСРОВОГЛЫ Муниснаме. Перевод прозы Р. Алиева.
Перевод стихов II Хатунцева………………………………………………………156
ШЕДЕВРЫ В УТОНЧЁННОМ ЗВУЧАНИИ ГАТРАН ТЕБРИЗИ
«От роз, раскрытых каплями дождинок...» Переводя. Часовой.........................264
Кыта. Перевод Я. Притыкина 264
Касыда. Землетрясение в Тебризе. Перевод П.Антокольского………………... 265
Газели
«В день свиданья о разлуке не могу не думать, нет...»
Перевод С. Гаврина…………………………………………………………………..266
«Если осень согнала весны ветерок с рощ кудрявых...»
ПереводЯ. Часовой…………………………………………………………………...266
«Где ты, души моей отдохновенье...» Перевод С Мамедзаде………………….268
Рубая. Перевод С. Гаврина………………………………………………………….268


АБУЛЬУЛА ГЯНДЖЕВИ
Писание о клятве. Перевод Я. Притихших………………………………………………………….271

МЕХСЕТИ ХАНУМ ГЯНДЖЕВИ Рубаи
«Кто пьет вино, ходить нагим готов...» Перевод В. Кафарова.................................................215
«Не жди прохлады от ветвей сухих...» Перевод В. Кафарова………………………………..275
«Сказали слитки золота однажды...» Перевод В. Кафарова…………………….....................275
«Ни ядов не сочту, ни жал любви...» Перевод В. Кафарова………………………………….275
«Не принимает нас любви чертог...» Перевод В. Кафарова…………………………………275
«Над Харабатом поднялась луна...» Перевод В. Кафарова…………………………………..276
«Земля в меня вселяет страх опять...» Перевод В. Кафарова………………………………...276
«Однажды я увидела: подкошен...» Перевод В. Кафарова…………………………………...276
«Ты, банщик, просыпаться не спеши... »
Перевод В. Кафарова………………………………………………………………………………..……276
«Приветлив шерстобит — мой светлолицый... »
Перевод В. Кафарова………………………………………………………………………….....276
«Мой шапошник смышлен и остроглаз... » Перевод В. Кафарова…………………………..276
«Ты — словно месяц, ученик портного...» Перевод В. Кафарова …………………………...277
«Ты дружишь, нить, с упорною иглой...» Перевод В. Кафарова………………......................277
«Румяный хлебопёк возник в окне...» Перевод В. Кафарова…………………........................277
«У пекаря учусь. Муку просею...» Перевод В. Кафарова………………………... …………..277
«Базарный голова, дарга косой...» Перевод В. Кафарова……………………………………..277
«Богатство мира — страсть, пою о ней...» Перевод В. Кафарова……………….....................277
«Я славлю землекопа мастерство...» Перевод В. Кафарова…………………………………...277
«Я с золотом в руках у входа встала...» Перевод В. Кафарова ……………………………….278
«К нам в Харабат, уважь, не заходи...» Перевод В. Кафарова………………………………..278
«Нас даже тучей стрел не удержать...» Перевод В. Кафарова………………………………..278
«Нас очищает облик твой огнем...» Перевод В. Кафарова……………………………………278
«Слеза с ресницы — словно кровь с ножа...»
Перевод В. Кафарова………………………………………………………………...…………..278
«Ты — словно кипарис у родника...» Перевод В. Кафарова…………………...…..………....278
«Я мимо дома твоего, мой друг...» Перевод В. Кафарова………………………………….…279
«Люблю тебя, но грудь моя — тайник...» Перевод В. Кафарова……………………………..279
«Живи один, ты вольно должен жить...» Перевод В. Кафарова...............................................279
«Злопамятны уродцы испокон...» Перевод В. Кафарова……………………………………...279
«Зажгут свечу в вечерней тишине...» Перевод В. Кафарова……………………………….…279
«Тебе к лицу учтивость и привет...» Перевод В. Кафарова…………………………….……..279
«Твой локон я с моим связать должна...» Перевод В. Кафарова……………………….…….279
«Мы проведем не вместе эту ночь...» Перевод В. Кафарова…………………….....................280
«В меня влюблен, пригляден и удал...» Перевод В. Кафарова..................................................280
«Любовь к тебе опаснее силка...» Перевод В. Кафарова………………………………..…….280
«Мой месяц ясный, я - твоя луна...» Перевод В. Кафарова………………………..………….280

«Не стоит объяснснья твой уход...» Перевод В. Кафарова………………………..280
«Душа — руина, из нее чуть свет...» Перевод В. Кафарова………………………280
«Согласна стать рабынею твоей...» Перевод В. Кафарова………………………..281
«Прильни ко мне и долг верни сполна...» Перевод В. Кафарова…………..........281
«Мой дом любовь спешила посетить...» Перевод В. Кафарова............................281
«Улыбка ли блеснет, раздастся смех...» Перевод В. Кафарова……………….....281
«Не дашь мне этой жажды утолить...» Перевод В. Кафарова…………………….281
«Ужель и вправду мужем должно звать...»
Перевод В. Кафарова………………………………………………………………..281
«Целуй меня! За разом раз еще...» Перевод В. Кафарова………………………...281
«Вновь небо стало радужным теперь...» Перевод В. Кафарова……………….....282
«Тебя целую, жажды не тая...» Перевод В. Кафарова…………………………....282
«Коль ты вонзишь в кого-нибудь свой нож...»
Перевод В. Кафарова………………………………………………………………...282
«Принять согласна, позабыв покой...» Перевод В. Кафарова…………………….282
«Ты в бога веришь — поклонюсь и я...» Перевод В. Кафарова………………......282
«Ты в небо смотришь — на моих глазах...»
Перевод В. Кафарова………………………………………………………………...282
«Перенимают розы твой расцвет...» Перевод В. Кафарова……………………….283
«Скинь покрывало — розы расцвели...» Перевод В. Кафарова…………………..283
«На землю не смотри, ведь прах увидит...»
Перевод В. Кафарова………………………………………………………………...283
«Прекрасна роза средь родных ветвей...» Перевод В. Кафарова...........................283
«Не прикасайся ты к бедняжке — розе...» Перевод В. Кафарова………………...283
«Любви предамся ночью без забот...» Перевод В. Кафарова……………………..283
«Лицо открою, волос расчешу...» Перевод В. Кафарова……………………… ..283
«Тебе враги твердили вразнобой...» Перевод В. Кафарова…………………….....284
«Как только ты моих коснешься рук...» Перевод В. Кафарова…………………...284
«Иль гдето просветление увижу...» Перевод В. Кафарова………………………..284
«Я умереть, любя, не откажусь...» Перевод В. Кафарова……………………… ..284
«Ты вспомнишься — и пламя в душу рвется...»
Перевод В. Кафарова………………………………………………………………...284
«Мне сердце даже от озноба жжет...» Перевод В. Кафарова……………………...284
«Речь уподобив кривизне бровей...» Перевод В. Кафарова……………………….285
«Вставай, двуликий, я тебя узнала...» Перевод В. Кафарова……………………...285
«Как мне сказать, что все мечты разбиты...»
Перевод В. Кафарова………………………………………………………………...285
«От постоянства ты далех, я знала...» Перевод В. Кафарова……………………...285
«Оставлен дом не по твоей вине...» Перевод В. Кафарова………………………..285
«Вожатый каравана, ты в пути...» Перевод В. Кафарова………………………….285
«Мое письмо, оно уже в пути...» Перевод В. Кафарова…………………………...285
«От горя не спасает и броня...» Перевод В. Кафарова…………………………….286

«Свиданье в дымке голубой пропало...» Перевод В. Кафарова………………….286
«Проходят вг горе дни моей весны...» Перевод В. Кафарова……………………..286
«Судьба силки расставила меж нами...» Перевод В. Кафарова…………………...286
«Я шлю письмо, прочти его, тем паче...» Перевод В. Кафарова………………….286
«Рассветный ветер, отрок быстроногий...» Перевод В. Кафарова....................... 286
«Так много слез кровавых на бумаге...» Перевод В. Кафарова.... ……………….287
«Твоя щека — тюльпана лепесток...» Перевод В. Кафарова……………………...287
«Потоком слез моих коснусь едва...» Перевод В. Кафарова………………………287
«Водою было небо надо мной...» Перевод В. Кафарова…………………………..287
«Моя судьба — судьба степной травы...» Перевод В. Кафарова…………………287
«Прочти письмо печальное, прочти...» Перевод В. Кафарова……………………287
«Я в мир пришла, тоскуя по тебе...» Перевод В. Кафарова……………………….287
«Я слезы вместе с кровью пролила...» Перевод В. Кафарова…………………….288
«Как я искала, как звала — не спрашивай...»
Перевод В. Кафарова………………………………………………………………...288
«Настала ночь свиданья, не дремли...» Перевод В. Кафарова…………………….288
«Мне к солнечным устам припасть сперва...»
Перевод В. Кафарова………………………………………………………………...288
«Кровопускатель, будь нежней чуть-чуть...»Перевод В. Кафарова………………288
«Ты наступаешь, ты грозишь бедой...» Перевод В. Кафарова……………………288
«Ты, старый мастер, мудрости своей...» Перевод В. Кафарова…………………...289
«Любой кирпич, любой дворцовый свод...»Перевод В. Кафарова……………….289
«На колесе судьбы, не год, не два...» Перевод В. Кафарова………………………289
«Тот, кто любви навек предаться мог...» Перевод В. Кафарова…………………..289
«Алтарь любви, священный кров любви...»Перевод В. Кафарова………………..289
«Богат безмерно — не подкупишь смерть...»Перевод В. Кафарова……………...289
«Пускай почтил тебя венцом народ...» Перевод В. Кафарова…………………….289
«Завоевал Египет, Рим, Китай...» Перевод В. Кафарова…………………………..290
«Разлукой сердце полня, жить нельзя...» Перевод В. Кафарова………………….290
«Скакун отцовский статен был и прыток...»Перевод В. Кафарова……………….290
«Ты, сын хатиба, должен верить мне...» Перевод В. Кафарова…………………...290
«Хвощ нелеп, где расцвечен тюльпанами луг...»ПереводЯ. Притыкина………...290
«Сад пожаром объят, пламя роз он вознес...»
ПереводЯ. Притыкина……………………………………………………………….290
«Одиночества мук не довольно ли мне...»Перевод Я. Притыкина……………….291


«Не насытясь теперь моих губ родником...»
ПереводЯ. Притыкина……………………………………………………………….291
«Ты хорош, если вежлив и нежен чуть-чуть...»
Перевод Я. Притыкина………………………………………………………………291
«Эта ночь нам дана для любви, не усни...»
ПереводЯ. Притыкина……………………………………………………………….291
«Повалив и зарезав меня, мой мясник...»
ПереводЯ. Притыкина……………………………………………………………….291
«Мой любимый, поверь мне, кровавой слезой...»
Перевод Я. Притыкина………………………………………………………………291
«Ничто не в силах нас заставить разлучиться...»
Перевод В. Бугаевского……………………………………………………………...291
«Помогут ли слезы теперь и губ моих пламя сухое...»
Перевод В. Бугаевского……………………………………………………………..292
«Сказать ли, что с моей душой ты, став надменным, сделал...»
Перевод В. Бугаевского……………………………………………………………...292
«Не сплю я по ночам, а плачу...» Перевод В. Бугаевского………………………..292
«Я горестный день расставания знала...» Перевод В. Бугаевского……………….292
«С протянутой рукой увидев бедняка...» Перевод В. Бугаевского……………….292
«Я спьяна выронила вчера кувшин из рук...»
Перевод В. Бугаевского……………………………………………………………..
«Роза пунцовая вдруг побледнела...» Перевод В. Бугаевского…………………...293
«Ярко озаряет сад наш пламя роз...» Перевод В. Бугаевского……………………293
«С кувшином из золота мир этот схож...»
Перевод В. Бугаевского……………………………………………………………...293
ФЕЛЕКИ ШИРВАНИ
Касыда. Перевод Я. Притыкина…………………………………………………….295
МУДЖИРЕДДИН БЕЙЛАГАНИ Кыты
«Душа моя подобна океану...» Перевод Дм. Голубкова…………………………..299
«Сад времени нашего ядом сочится...» Перевод Дм. Голубкова…………………299
«Сердце то, что рок ни разу не сразил стрелою, где...»
Перевод Я. Притыкина………………………………………………………………300
Рубаи
«Огонь сжигает грудь мою — из-за тебя, мой друг...»Перевод Дм. Голубкова
«Я б кольцо свое украсить бирюзой небесной мог...»Перевод Дм. Голубкова… 300
«О ночь одиночества! Ночь, пощади...» Перевод Дм. Голубкова..........................300
«Цветок был рад рассвету - и увял...» Перевод С Мамедзаде................................300

ХАГАНИ ШИРВАНИ
Подарок двух Ирисов. Поэма. Перевод В. Державина…………………………...302
Фахрия. Перевод В. Державина…………………………………………………….329
Хабсия
Жалоба о заточении. Т. Стрешневой………………………………………………..330
Жалоба о своём заключении и просьба об освобождении.
Перевод В. Державина……………………………………………………………….334
О заточении. Перевод В. Державина……………………………………………......341
Жалоба на время. Перевод Т. Стрешневой…………………………………………341
Скорбные бейты
На смерть жены. Перевод В. Державина………………………………………...…343
Плач по умершему сыну Рашидаддину от имени его самого.
Перевод Т. Стрешневой……………………………………………………………...344
На смерть сына Рашидаддина. Перевод В. Державина……………………………350
На смерть дочери. Перевод В. Державина………………………………………….350
Двуличные ночи и дни. Перевод В. Державина…………………………………....351
Размышления разные
Развалины Медаина. Перевод В. Державина………………………………………351
О хлебе. Перевод В. Державина …………………………………………………...355
Наставление молодым. Перевод Т. Стрешневой…………………………………..356
Себя пред сильным не согни. Перевод Т. Стрешневой……………………………359
Фрагменты мудрости. Перевод В. Державина……………………………………..360
«Не сойтись горе с горою!... » Перевод Т. Стрешневой…………………………...362
Газели
Слёзы твои, словно жемчуг. Перевод В. Державина………………………………362
Я искал тебя всюду. Перевод В. Державина……………………………………….362
Я твой пленник и раб. Перевод В. Державина……………………………………..363
Ты вчера мне приснилась. Перевод В. Державина………………………………...363
Выйди в поле, любовь моя. Перевод В. Державина……………………………….364
Ты моя радость одна. Перевод В. Державина……………………………………...365
Пошли. Перевод В. Державина …………………………………………………...365
Тонет корабль мой. Перевод В. Державина………………………………………..366
Ты вошла в мою крепость. Перевод В. Державина………………………………..366
Ты одна мой хаган. Перевод В. Державина………………………………………...367
Лекарств не надо никаких. Перевод Т. Стрешневой………………………………367
Иль мечеть, или кабак. Перевод Т. Стрешневой…………………………………...368
Доколе. Перевод Т. Стрешневой …………………………………………………...368
Мне такая всех дороже. Перевод Т. Стрешневой………………………………….369
Так было суждено. Перевод Т. Стрешневой……………………………………….369
Что со мной. Перевод Т. Стрешневой………………………………………………370
Ты владыка мирозданья. Перевод Т. Стрешневой…………………………………371
К мольбам страдальца снизойди. Перевод Т. Стрешневой………………………..371

Пожалела. Перевод Т. Стрешневой……………………………………………..........................372
Омрачила разум мой. Перевод Т. Стрешневой…………………………………..….................372
Как я смел тебе поверить. Перевод Т. Стрешневой…………………………….…..................373
Мой разум отнимать взялась. Перевод Т. Стрешневой……..…………………………...........373
Не советуясь с умом. Перевод Т. Стрешневой…………………..……………………….........374
Я так же поступлю. Перевод Т. Стрешневой……………………………………….................374
Не виноват я ни в чём. Перевод Т. Стрешневой…………………………………....................375
Рубаи
«Моя любовь мне муки причиняет...» Перевод В. Державина.................................................376
«Эта низость и злость клеветы и вражды...»
Перевод В. Державина……………………………………………………………………….......376
«В чём держится душа моя живая...» Перевод В. Державина…..…………………………….376
«Кравчий! Чашу мне не наливай дополна...»
Перевод В. Державина…………………………………………………………………...............376
«Если хочешь, чтоб имя стояло твоё высоко...»
Перевод В. Державина………………………………………….……………………………….376
«Я Меджнун, мой печальный удел — тосковать...»
Перевод В. Державина…………………………………………..………………………………376
«Хагани! Если честь и добро тебе выше всего...»
Перевод В. Державина………………………………………….……………………………….376
«Причиняешь душе моей ты лишь страданья...»
Перевод В. Державина………………………………………………………………..................377
«В огне печали Хагани истлел...» Перевод В. Державина……………………………………377
«Сегодня ты в душе моей гостишь...» Перевод В. Державина .................................................377
«Все птицы улетели. Жалкий вид...» Перевод В. Державина………………………………...377
«Ты низкими друзьями взят в полон...» Перевод В. Державина........................ ……..............377
«Как я красавицу грузинку полюбил...» Перевод В. Державина……………………….........377
«Пусть полон вздох мой мукой и огнём...»
Перевод В. Державина…….…………………………………………………………………......378
«Какая мощь в словах твоих блистает...»
Перевод В. Державина……………………………………………………………………….......378
•Нас сглазили. Судьба со счастьем в споре...»
Перевод В. Державина…….……………………………………………………………..............378
«О Хагани! Основа жизни - горе...» Перевод В. Державина….…………………………........378
«И я, в дни юности, в огонь любви бросался...»
Перевод В. Державина…………………………………………………………………..............378
«Служить я страсти больше не хочу...» Перевод К. Симонова…..………………...................378
«Прошла, умчалась юность Хагани...» Перевод К. Симонова………..………………………378
«Когда письмо твоё пришло ко мне...» Перевод К. Симонова…………..………………........379
«Что буду делать с кубком золотым...» Перевод К. Симонова……………..……………......379
«Я засыпаю - ты в моих глазах...» Перевод К. Симонова……….………………………........379
«Меня несчастным смело назови...» Перевод К. Симонова…………………………………..379


«Я тьмы такой не видел никогда...» Перевод К. Симонова…………………….379
«Поёт нам птица о любви — она сама любовь...»
Перевод Т. Стрешневой……………………………………………………………379
«Если разум покорен тебе, Хагани...» Перевод Т. Стрешневой...........................380
«Ты возникла, любовь, и мой ум отняла...»
Перевод Т. Стрешневой…………………………………………………………….380
«Острой болью истерзан внутри Хагани...»
Перевод Т. Стрешневой…………………………………………………………….380
«Я младость с золотом сравню — растрачено оно...»
Перевод Т. Стрешневой…………………………………………………………….380
«Четыре свойства, Хагани, дороже всех иных...»
Перевод Т. Стрешневой…………………………………………………………….380
«Ты краше пери и луны во много сотен раз...»
Перевод Т. Стрешневой…………………………………………………………….380
«Яд и желчь превращает в бальзам моя речь...»
Перевод Т. Стрешневой……………………………………………………………..380
«Говорят, что приходит раз в тысячу лет...»
Перевод Т. Стрешневой……………………………………………………………..381
«Полжизни жил я в маяте, измучась под конец...»
Перевод Т. Стрешневой……………………………………………………………..381
«Ты только пешка, Хагани, тебя опасность ждёт...»
Перевод Т. Стрешневой……………………………………………………………..381
«Меня не терпят небеса - несчастий сыплют град...»
Перевод Т. Стрешневой……………………………………………………………..381
«Живу я в скорби и тоске в пустом саду моём...»
Перевод Т. Стрешневой……………………………………………………………..381
«Я ранен, связан по рукам — гляди, каким я стал...»
Перевод Т. Стрешневой……………………………………………………………..381
«О Хагани, как ты живёшь? Скуп лицемерный небосвод...»
Перевод Т. Стрешневой……………………………………………………………..382
НИЗАМИ ГЯНДЖЕВИ
Касыды. Перевод М. Борисовой……………………………………………………384
Кыты
«Разъяснены: любви: Ты от Каабы уйди и неверным стань...»
Перевод Н. Леонова………………………………………………………………….396
«Спросила ты, легко ль тебе, привольно, о душа...»
Перевод А. Жарова…………………………………………………………………...396
«Ты знакома глазу моему...» Перевод Т.Спендиаровой…………………………..397
«Ты пощади себя, сердце храни свое...» Перевод Н.Павловича….………………397
«Где доблестный найдется муж. кого бы мир не гнул...»
Перевод К. Липскерова………………………………………………………………397
Рубаи. Перевод О.Румера…………………………………………………………...398

Газели
«Розу пологом колючим твой всесильный взгляд закрыл...»
Перевод А. Тарковского…………………………………………………………400
«Расступился черный мускус, и она всплыла вчера...»
Перевод А. Тарковскою………………………………………………………….400
«В ночи я знаю: сердце мне от той отвлечь придется...»
Перевод А. Тарковского………………………………………………………....401
«Впору мне груз твой1 Скажешь — немолод, — пусть...»
Перевод А. Тарковского………………………………………………………….401
«Тюрки рабами индийскими стали — рядом с тобой...»
Перевод А. Тарковского…………………………………………………………402
«Ты видишь: я твой давний друг...» Перевод А. Тарковского ……………….402
«Спустилась ночь. Явись, Луна, в мой дом приди на миг...»
Перевод А. Тарковского…………………………………………………………403
«Весть! Весть о милой пришла...» Перевод К. Липасерова…………………..403
«Спать не стоит! Станем лучше веселиться до утра...»
Перевод К. Липскерова………………………………………………………….404
•Мне ночь не в ночь, мне в ночь невмочь...»
Перевод К. Липскерова………………………………………………………….404
«О кипарис с плавной поступью мой, роза скупая моя...»
Перевод К. Липскерова………………………………………………………….405
«Откочевать готова молодость, цени ее...»
Перевод М. Борисовой…………………………………………………………..405
«Раненный в сердце, в кровавых слезах почему...»
Перевод М. Борисовой …………………………………………………………406
«Глаза мои с тобой давно дружны...» Перевод М. Борисовой……………….406
«Не горюй, ибо друг есть, на помощь который приходит...»
Перевод М. Борисовой…………………………………………………………..407
«Луна, за чьим гостить ты дастарханом будешь...»
Перевод М. Борисовой…………………………………………………………..407
«Из ночи в ночь прочней к тебе привязан я...»
Перевод М. Борисовой…………………………………………………………..408
«Кумир мой, колдовство не грех, но ты игрива слишком...»
Перевод М. Борисовой…………………………………………………………..408
«Чтоб узнать красу тюльпанов, на ее ланиты глянь...»
Перевод М. Борисовой…………………………………………………………..408
«Хмельное счастье мое очнется когда-нибудь...»
Перевод М. Борисовой…………………………………………………………..409
«Не сотвори, душа, себя кумиром...» Перевод М. Борисовой………………..409
«О милый друг, давно пленен я губ твоих кармином...»
Перевод М. Борисовой …………………………………………………………410

«У похитительниц сердец ты мяч отнять сумела...»
ПереводН. Хатунцева……………………………………………………………….410
«Всю юность отдал я тебе: ты юности беспечной слаще...»
Перевод Н. Хатунцева………………………………………………………………411
«Когда ты локоны свои распустишь по плечам небрежно...»
Перевод Н. Хатунцева………………………………………………………………411
«Явись хоть на мгновенье, кумир бесценный мой...»
Перевод Н. Хатунцева……………………………………………………………….412
«Я знаю, сколько бы друзей тебя ни окружало...»
Перевод Н. Хатунцева……………………………………………………………….412
«Встань, виночерпий, не ленись...» Перевод Н. Хатунцева………………………412
«Лекарства не было и нет приятнее любовных мук...»
ПереводН. Хатунцева………………………………………………………………..413
«О, пошли мне утешенье, не лукавь ты, как всегда...»
Перевод Н. Хатунцева414
«Поспеши мне на помощь, я гибну...» Перевод Н. Хатунцева................................414
Сокровищница тайн. Поэма. Перевод М. Шагинян……………………………….415
ИЗЗАДДИН ГАСАНОГЛЫ
Газели. Перевод П. Антокольского…………………………………………………535
АВХЕДИ МАРАГАИ
Джами джем (отрывки из поэмы). Перевод Ч. Гусейнова………………………..538
Газели. Перевод С. Иванова…………………………………………………………541
Рубай. Перевод С. Иванова………………………………………………………….542
АРИФ АРДЕБИЛИ
Фархаднаме (отрывки из поэмы). Перевод С. Северцева…………………………544
АССАР ТЕБРИЗИ
Мехр и Мупггари (отрывок из поэмы). Перевод С. Гаврина……………………...554
ГАЗИ БУРХАНЕДДИН
Твоя милость. Перевод Т. Стрешневой……………………………………………..562
Назовем. Перевод Т. Стрешневой…………………………………………………..562
Не устаю любить. Перевод Т. Стрешневой………………………………………..563
Где она? Перевод Т. Стрешневой…………………………………………………..563
Просьба. Перевод Т. Стрешневой…………………………………………………...564
Похвала. Перевод Т. Стрешневой…………………………………………………...565
Я во власти твоей. Перевод Т. Стрешневой………………………………………..566
Слуга любви. Перевод Т. Стрешневой……………………………………………..566
С тех пор. Перевод Т. Стрешневой…………………………………………………567

Имя - тайна. Перевод Т. Стрешневой………………………………………………567
Как свеча. Перевод Т. Стрешневой…………………………………………………568
Нет подобной. Перевод Т. Стрешневой…………………………………………….569
Туюги. Перевод С. Мамедзаде………………………………………………………569
Рубай. Перевод С. Мамедзаде……………………………………………………….570
ИМАДЕДДИН НАСИМИ
Касыды. Перевод А. Старостина …………………………………………………...572
Терджибенд. Перевод С. Иванова…………………………………………………..577
Рубаи. Перевод И. Гребнева…………………………………………………………586
Газели
В душе моей любви страданье. Перевод А. Старостина…………………………..600
Жизнь уходит. Перевод А. Старостина……………………………………………..601
К господу ведущий путь. Перевод А. Старостина………………………………....601
Путеводитель в царство мрака. Перевод А. Старостина…………………………602
Уходит, забывая любовь. Перевод Л. Старостина………………………………...603
Клянусь я прахом всех влюблённых. Перевод А. Старостина…………………...604
Уходит. Перевод А. Старостина …………………………………………………...604
Счастья желаю тебе. Перевод А. Старостина…………………………………......605
Снова. Перевод А. Старостина …………………………………………………...606
Необычайно. Перевод А. Старостина……………………………………………...606
Со мной. Перевод А. Старостина…………………………………………………...607
Пусть явится ночью ко мне. Перевод А. Старостина……………………………..608
Должен. Перевод А. Старостина …………………………………………………...608
К тебе стремимся мы всегда. Перевод Т. Стрешневой……………………………609
Твоих. Перевод Т. Стрешневой …………………………………………………...610
Не надо. Перевод Т. Стрешневой…………………………………………………...611
Нельзя. Перевод Т. Стрешневой. …………………………………………………...612
Как я измучился тобой. Перевод Т. Стрешневой………………………………….612
Аллах, не солнце ли взошло. Перевод Т. Стрешневой……………………………613
Иной. Перевод Т. Стрешневой………………………………………………………614
Смотри. Перевод Т. Стрешневой …………………………………………………...615
Я. Перевод Т. Стрешневой………………………………………………………......615
Ветер свежий, предрассветный. Перевод Т. Стрешневой………………………....616
Ты цену жемчугу не знал. Перевод Т. Стрешневой ………………………………617
Я стих священный. Перевод Т. Стрешневой……………………………………….618
Мне хорошо. Перевод Т. Стрешневой……………………………………………...619
Не спорит луна с тобой. Перевод О. Иеинской…………………………………….620
О мерных кудрях расспроси. Перевод О. Иеинской……………………………….620
В стременах душа привстала. Перевод О. Иеинской……………………………...621
Ты делаешь мёртвую воду живой. Перевод О. Иеинской…………………………622
В жизни сладости не вкушал. Перевод О. Иеинской………………………………623
Ветер мне вестник божий. Перевод О. Иеинской624
Мой храм священный. Перевод О. Ивинской……………………………………. 625

Обнаружил я клад тайный. Перевод О. Ивинской…………………………………626
Как завидует кипарис. Перевод О. Ивинской………………………………….......626
С кем дружишь нынче ты. Перевод О. Ивинской………………………………….627
Тебе я душу посвящу. Перевод О. Ивинской………………………………………628
Хвалу одной тебе воздам. Перевод О. Ивинской…………………………….........628
Ты честь оказываешь нам. Перевод О. Ивинской………………………………….629
Вернись в чертог души. Перевод С. Иванова……………………………………...630
В аркан кудрей её попал я. Перевод С. Иванова…………………………………..631
Не дано. Перевод С. Иванова………………………………………………………..632
Тону я в море слёз. Перевод С. Иванова…………………………………………....632
Жемчуг редкого улова. Перевод С. Иванова……………………………………….633
Приди. Перевод С. Иванова……………………………………………………........634
Всегда у розы есть шипы. Перевод С. Иванова………………………………........635
Моя дорогая, приди. Перевод С. Иванова………………………………………….635
Как блеск рассветных рос. Перевод С. Иванова………………………………… .636
Не надо. Перевод С. Иванова……………………………………………………… .637
Они поманят и уйдут. Перевод С. Иванова………………………………………...637
Нет терпенья. Перевод Д. Виноградова…………………………………………….638
Вечность и чаша вина. Перевод Д. Виноградова…………………………………..639
Лишь прозорливым истина видна. Перевод Н. Гребнева…………………………640
Любимой тонкий стан. Перевод Н. Гребнева………………………………………641
И ангелы покорены. Перевод Н. Гребнева…………………………………………641
Разграбили твои глаза. Перевод Н. Гребнева…………………………………… 642
Слово. Перевод Н. Гребнева………………………………………………………...642
Прекрасно все в тебе. Перевод Н. Гребнева……………………………………......643
Душа моя болит. Перевод Н. Гребнева…………………………………………......644
Я -бог. Перевод Н. Гребнева………………………………………………………...645
Обманный этот мир. Перевод Н. Гребнева…………………………………………645
Я слёзы лью. Перевод Н. Гребнева………………………………………………….646
Моя луна. Перевод Н. Гребнева……………………………………………………..647
Живет в моей душе. Перевод Н. Гребнева …………………………………………648
Откуда это знать. Перевод Н. Гребнева………………………………………….....648
Хвала Аллаху. Перевод Н. Гребнева………………………………………………..649
На свете истина одна. Перевод Н. Гребнева………………………………………..650
Я богом сотворен. Перевод Н. Гребнева……………………………………………651
Сегодня. Перевод Н. Гребнева………………………………………………………651
Ты — владычица сердца. Перевод Н. Гребнева…………………………………....652
Где ты, желанная моя? Перевод К. Симонова……………………………………...653
В этот мир я не вмещусь. Перевод К. Симонова…………………………………..654

Комментарии.А.М.Багиров………………………………………………………...656

Поделитесь записью в соцсетях с помощью кнопок:

Просмотров: 2652
Рейтинг:
  • 5