Черный доктор.Рассказы Шахристан.Повесть

01.04.11 | yabgu

http//photoload.ru/data/d2/c3/7a/d2c37a8e97580f2c3ebc1bf6d269428e.jpg


Черный доктор.Рассказы Шахристан.Повесть
Author: Леонид Нетребо
Publisher: Екатеринбург:
Средне-Уральское кн. издательство
Publication date: 2000
Number of pages: 161
Format / Quality: PDF/DOC/TXT
Size: 1,8 Mb
Language: Russian

Цитата:
Нетребо Леонид Васильевич родился в 1957 году в Ташкенте. Окончил Тюменский Индустриальный институт. Член литературного объединения "Надым".
Публиковался в еженедельнике "Литературная Россия", в журналах "Ямальский меридиан", "Тюркский мир", "Мир Севера", в альманахе "Окно на Север". Автор книги "Пангоды" (Екатеринбург, 1999г). Живет в поселке Пангоды Надымского района.

ОГЛАВЛЕНИЕ

1.Икебана
2.Господа офицеры
3.Вытрезвитель
4.Фартовый Чарли
5.Черный доктор
6.Златоуст
7.Люгру
8.Период собственных нужд
9.Сурдоперевод
10.Ржавый кулик
11.Летели дикие гуси
12.Имидж
13.Горький виноград
14.Загорелая звезда
15.Чубчик
16.Капля

Кроме этой книги в файл добавлен повесть "Шахристан"
Цитата:

Л Ю Г Р У

(Отрывок из рссказа)

Группа практически полностью состояла из узбекских ребят, чад многодетных малоимущих родителей, для которых автошкола была единственной возможностью дать ребенку специальность. В эту довольно однородную в национальном отношении массу затесались три крымских татарина, два корейца и один русский - я.
Через пару недель после начала занятий выявились наши способности по усвоению материала, "сильных" рассадили со "слабыми". Моим соседом по парте стал узбек Джурабай.
Раскрыть
Джурабай был высоким парнем, у которого акселератный подъем туловища к
потолку явно опережал остальное физическое развитие. Результат - узкие
покатые плечи, сутулость, общая неуклюжесть. По всему замечалось, что учеба
в общеобразовательной школе, восемь классов которой он с трудом осилил, была
запущена с самых первых дней, поэтому знаниями и, что важно, способностями к
их приобретению, мой сосед не блистал. Но в автошколе аккуратно посещал
занятия, прилежно конспектировал уроки. В чем собственно должна будет
заключаться моя помощь этому "слабому", я не представлял, потому что
Джурабай никогда ничего у меня не спрашивал, что касалось учебы. И совсем не
потому, что очень плохо говорил по-русски. Так своеобразно проявлялся его
дружеский, но самолюбивый характер.
Через несколько дней совместного сидения я заметил, что Джурабай -
натура рассудительная, мечтательная и где-то даже философичная. Трудно
сказать, по каким признакам я делал такие заключения, возможно выводы были
вторичного, неявного порядка, - так как изъяснялся он скупо и до предела
коротко, на грани понятного, фразами из одного-двух слов. Однако, было
заметно, почти зримо: в его крупной, стриженой налысо голове, похожей на
спелый гулистанский арбуз, всегда копошились какие-то мысли, которые, я был
уверен, не всегда связывались с темой общего разговора, с местом нашего
расположения. На его простом, однотонной смуглости лице, с неузбекскими,
скорее монгольскими глазами, часто блуждала какая-то непонятная, туманная,
но непременно добрая улыбка.
Для практически туземной, узбекской группы обучение велось - строго на
русском языке. Как будто для усиления "несварения" учебной пищи, лекции
читал преподаватель-узбек - "разумеется", не блиставший произношением... Все
это тогда было вполне естественно и не вызывало удивления или, тем паче,
протеста. Но можно представить, что творилось в конспектах узбекских
курсантов, получивших образование в национальных школах, практически не
знавших русского письма.
Если что я мог разобрать в таких конспектах, а разбирал я практически
все, то благодаря, во-первых, кириллице, которая составляет основу узбекской
письменности, и, во-вторых, приличным знаниям - нет, не языка, но узбекского
акцента. Наверное, именно тогда я выявил для себя лингвистический секрет:
мое родное слово в другом языке может изменяться сильно или слабо, но по
определенным законам, присущим данному "другому" языку, или, говоря
грамотнее, - закону разности двух конкретных языков. Как и миллионы русских,
выросших в узбекской среде, я, к стыду моему, не знал местной речи, но
хорошо ориентировался в потоках видоизмененных, коверканных хорошо знакомым
с детства акцентом, - русских слов, которыми были заполнены узбекистанские
заводы и улицы, базары и дворы, стадионы и кабинеты.
Обнаружилось, что чтение конспекта Джурабая, который он в перерывах
оставлял на парте выходя покурить, дает мне минуты необычного удовольствия.
В чем я соседу, разумеется, не признавался, боясь обидеть. Первое время я
буквально катался по парте, читая "акцентировано" записанную Джурабаем
предварительно уже "акцентированную" преподавателем речь. Одно дело слышать
ломанный выговор на улице, к чему привыкаешь с детства. Другое - прочитать,
увидеть это, "нарисованное" знакомыми буквами. Уже став регулярным
поклонником джурабаевского эпистоляра, я однажды поймал себя на мысли, что
наряду со смешным, чем брызгались тетрадные страницы, конспект содержит в
себе нечто недосягаемое, неизвестным вирусом вживленное в чернильные
каракули, которое стимулирует появление спортивного, или, вполне возможно,
"айболитовского" интереса - точно "переводить" до предела изувеченные слова.
Это удавалось, за ничтожным исключением. Однажды такое исключение повергло
меня в глубокое смущение...

В один из будних вечеров я пошел на рыбалку, разумеется, пропустив
занятия в автошколе. Сам по себе пропуск мог повлечь за собой определенные
санкции со стороны военкомата. Нежелательные результаты могли
нейтрализоваться только хорошей общей успеваемостью, за что я был спокоен.
Оставалось не "плавать" на следующих уроках, основанных на предыдущем
материале.
Назавтра я пришел в автошколу пораньше. Из однокашников в аудитории
сидел только Джурабай, мечтательно блуждающий по вечерней перспективе города
сквозь широкое темное окно. Я попросил у него конспект. Он добро и рассеянно
улыбнулся:
- Опять смеяться хочешь? Мало?
Я смутился, торопливо подумал: откуда он знает? Вслух последовало
торопливое и многофразовое объяснение, смысл которого можно было передать
несколькими словами без всяких эмоций: нужно подготовиться - первого, за
прогул, спросят меня. Джурабай протянул тетрадь, не спеша облокотился на
парту, положил "гулистанский арбуз" на крупную ладонь, приладив ее к плечу,
как метатель ядра перед броском, и с лукавой улыбкой стал наблюдать за мной.
Времени до начала урока оставалось мало, и мне было не до смеху,
поэтому я на все сто был занят "переводом". А там, где все же было
невыносимо смешно, мне приходилось прикашливать, пряча рот в ладони.
- Заболел? - каждый раз вежливо спрашивал Джурабай.
Я кивал: "Рыбалка!" - и облегченно давал волю улыбке, как будто она
относилась к светлым воспоминаниям о причине моей простуды. Джурабай
сочувственно кивал, как могут кивать только вежливые узбеки, соглашаясь с
мудрыми и справедливыми словами собеседника.
Итак, в одном из предложений я наткнулся на незнакомое слово: "ЛЮГРУ".
Впервые за все время моих многочисленных "переводов" рассеянно спросил у
Джурабая:
- Что это за слово - "люгру"?
Он, не переставая лукаво улыбаться, предложил:
- Подумай. Очень просто.
Я махнул рукой, пропустил предложение, стал читать дальше. Прозвенел
звонок.
Меня не спросили. С хорошим настроением на перемене обратился к
Джурабаю:
- И все же, интересно, что за слово ты так зашифровал - "люгру"? Ума не
приложу. Признайся.
Ему стало лестно, что он ввел в такое заблуждение "сильного" курсанта.
Наслаждаясь, немного приослабил:
- Ладно. Подсказка. Слово - не целое. Сокращенно.
Целый вечер дома я, повинуясь какой-то внешней воле, разгадывал это
сокращение - "люгру", мысленно ставя после него точку, про которую забыл
Джурабай. Нет, все равно ничего не получалось. При том, что Джурабай уверял
- слово распространенное. Ночью я окончательно понял, что "завелся".
Это "люгру" явно было вне закона о словах и акцентах, который я для
себя открыл ранее. Из "люгру" не получалось ничего путевого. Даже
приблизительно. Просто не могло получиться. Наверняка Джурабай ошибся, а
теперь, из каверзности, желая себя потешить, не признаваясь, делает из этой
ошибки тайну. На самом деле это его "люгру" - пшик, ноль, абсурд, блеф!
На следующее утро Джурабай был странно озарен изнутри, до необычного
для него состояния прямо-таки физической красивости, которой - вдруг, но
непременно - награждаются воодушевленные и одержимые люди (впрочем, обычно
только на срок воодушевленности и одержимости; перерастание такой красивости
в хронический статус Джурабаю вряд ли грозило). Он ждал моих дальнейших
расспросов, это было заметно по блеску в его монгольских прорезях и
застывшей полуулыбке полных, почти женских, коричневых губ. Я, представляя,
какие вулканы начинают глухо и безотчетно скрипеть в его обычно скромной и
тихо мечтающей душе, спрятанной за хилой грудной клеткой, не хотел давать
ему повод для неправедного удовольствия, основанного на какой-то абстракции,
абракадабре, которая у него невольно получилась. Чего доброго, ему еще
придет на ум заявить об авторских правах на новое понятие, рожденное
"неправильным" акцентом, так интересно сбивающее с толку добропорядочных
граждан. Но в конце занятий я все же не выдержал:
- Слушай! Люгру! Скажи, а? - мне показалось, что я сам начал говорить с
акцентом.
- Это из правил дорожного движения, - опять приотпустил Джурабай,
позволив себе длинную фразу, и сочувственно покачал своей стриженной тыквой
с гулистанских бахчей: - Я думал, ты умный. Завтра обязательно скажу. Стыдно
- будет? - Неуклюже переставляя ступнями, как будто меся глину для саманных
кирпичей, он повернулся ко мне спиной и, еще раз задев мой возмущенный
взгляд коричневым уголком своей издевательской улыбки, пошел прочь.
Цитата:
ГОРЬКИЙ ВИНОГРАД
(Отрывок из рассказа)
I. "Н.П."

Юсуф недавно пришел с поля и теперь не спеша работал во дворе. Стоя на
коленках, лепил из пахсы - глины, круто замешанной с рубленной соломой и
коровьим навозом, продолговатые саманные лепешки, складывал их ровными
рядами у виноградника.
Весь день было жарко, зато вечер выдался прохладным. От реки пахло
рыбой и молодым камышом. Позже потянуло пряным духом горячих лепешек и
жареного мяса, это жена хлопотала у тандыра.
Первое время Юсуф не обращал внимания на появившиеся щелчки - так
иногда трещит, сгорая в тандыре, прошлогодняя гузупая - ветки сухого
хлопчатника, жар от которых делают лепешки и самбусу особенно душистыми и
вкусными. Когда щелчки стали необычно громкими, он поднял голову, привстал и
увидел за дувалом, со стороны бахчевого поля, серое облако пыли и под ним
маленькие фигурки наездников. Несколько соседей-дехкан, закинув на плечи
кетмени, бежали по направлению к кишлаку.

Сарбазы въехали в кишлак до захода солнца. Это были полсотни пыльных,
высоких и худых воинов, бывших отборных солдат эмира, а сейчас остатков
одного из отрядов курбаши Ибрагим-бека, разбитого при попытке прорыва на
Термез, к границе эмирата с Афганистаном.
Раскрыть
Угрюмые бухарцы с трудом держались на истертых спинах измученных, с
иссеченными до крови крупами, лошадей. На полуразвалившейся четырехколесной
рессорной арбе, сделанной под манер тачанки, яростно скрипевшей среди
тревожного копытного топота и хрипа, громыхало несколько ящиков с гранатами
и патронами, здесь же находился, завалившийся на бок, легкий английский
пулемет с поломанным упором.
Четверо суток назад, спасаясь от красных эскадронов, они ночью обошли
занятый комиссарами Самарканд и взяли направление на Худжант, к
Туркестанскому хребту, в еще свободные таджикские горы. Остаться
незамеченными не удалось, и последние десятки верст, держась на расстоянии
чуть больше винтовочного выстрела, их весело и не спеша преследовал отряд
буденновцев, которые с недавнего времени были хозяевами на предгорной
равнине.

Командир буденновской сотни, бывший терский подъесаул Егор Свелодуб
жалел своих хлопцев. Поэтому до сих пор не нагнал и не искрошил басмачей в
капусту, плюя на возможность существенных потерь.
Уставшие от многодневного перехода и плотного преследования последних
часов, рубиться басмачи уже вряд ли могли. Но как только отряд подходил к
банде близко, оттуда начинал стучать пулемет, экономно, короткими очередями,
прицельно. Пару раз показали, что имеют гранаты. Ближний бой добра не сулил.
Свелодуб утвердился, причем скоро, в своем начальном предположении, что
имеет дело с профессионалами. Понимают, бритые черти, что если и есть их
спасение, то не в горячих задницах, а в холодных головах. Не разбегаются по
предгорной равнине, не скачут куда зря, едут чуть не шагом, хорошей группой,
соблюдая нужную для каждого момента структуру, контролируют фланги. И хоть
видно, что не из этих мест, землю, свою, знают. Избегают ровных открытых
участков, часто неожиданно, не увеличивая существенно скорости, меняют
направление, ловко проходят между оврагами, используют другие любые, даже,
кажется, незначительные задорины рельефа, чтобы сделать невозможными
обходные маневры преследователей.
Утром, получив приказ догнать и уничтожить банду, Свелодуб первым делом
велел снарядить обоз с легкой гарнизонной пушкой, пулеметами и сменными
лошадьми. Взводные посмеивались меж собой, а в глаза говорили, батя, зачем
тяжесть зря волочить, мы их шашками к обеду укончим. Как же, научите батьку
с мамкой миловаться... Горячности как у коней, ума - так же. Вот, едут -
джигитуют, улюлюкают вслед басмачам, гикают, посвистывают. Эх,
егеря-охотнички!... Сколько уже командир ваш таких как вы, храбрых да
веселых, закопал в туркестанский песок, пропади он...
Цитата:

ШАХРИСТАН
(Отрывок из повести)
1. Марсово поле


...Сабельный Месяц рассёк лицо карателя сверху вниз, назначив грань света и тьмы ото лба к подбородку; осиянная часть лоснилась, -- зловещая картина для оцепеневшего пленника, бессильного, разбитого виной.
Исступленные миги-вечности родили скульптуру: "Гневный палач и дрожащий раб", -- камни среди камней...

...Ночной пожар занимался вихрем: стреляющий треск перебежал в густой скрежет, -- и скоро раскаленные, потерявшие вес осколки с гулом улетали в померкшее небо, а черные макушки гор, преломляясь в жарком мареве, зашевелились ку-клукс-клановскими колпаками.
Внешний мир обесценился, померк, сгустился и сосредоточился здесь, на Марсовом поле -- ровном пятаке, зажатом горами каменной страны Гиссаро-Алай, в ущелье Шахристан...
...В горах -- не верящая слезам тишина: стонал и пенился Холоднокровный Сай, наследник Вечного Ледника, бесстрастно глотая события ночи -- бедовые звуки, стынущий в брызгах дым, короткий пар над мёрзкой водой...
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!

Password: turklib

Поделитесь записью в соцсетях с помощью кнопок:

Просмотров: 2653
Рейтинг:
  • 5