Codex Cumanicus: Половецкие молитвы, гимны и загадки XIII-XIV вв
Codex Cumanicus: Половецкие молитвы, гимны и загадки XIII-XIV ввАвтор: Александр Гаркавец
Издатель: Москва: Русская деревня
Дата издания: 2006
Количество страниц: 88
Формат / качество: Rar/Pdf
Размер: 36,3 Mb
Цитата:От автора:
Это первое полное русское издание уникальных кыпчако-кумано-половецких текстов, казалось бы, общеизвестного, но, по большому счету, никому не ведомого памятника, который был представлен российской и мировой научной общественности Генрихом-Юлиусом Клапротом еще в 1828 году. Позже “Codex Cumanicus” не раз издавался на латыни, по-немецки и по-французски, а загадки и еще кое-какие тексты, не до конца прочитанные и переведенные, появлялись также на русском и других языках.
В Кодексе представлены: самая ранняя в истории коллекция из 47 тюркских загадок и впервые переведенные на язык кыпчаков-куманов-половцев «Десять Божьих Заповедей», фрагменты из «Книги притч» Соломона, Евангелия, сочинений богословов свв. Григория Богослова (329/330-389/390), Амвросия Медиоланского (339-397), Иеронима Стридонтского (340/345-420), Августина Блаженного (354-430), «Символ веры», молитвы «Отче наш» и «Аве, Мария (Радуйся, Мария)», гимны Целия Седулия (ум. 450), Венанция Фортуната (530/540-600), Теофила из Сент-Обена (XII-XIII вв.) и других латинских поэтов – «Радуйся, дверь рая», «Иисусе, наш выкуп», «Слово стало плотью», «Знамена Царя», «Вспоминая бесценную кровь», «От угла восхода солнца» и оригинальные куманские проповеди.
Религиозные тексты мы снабдили историческими справками, комментариями и латинскими эквивалентами. Оригиналы большинства из них сто лет назад установили Вильям Банг и Карл Залеман.
Тексты подготовлены к печати по факсимиле рукописи Кодекса, хранящейся сегодня в библиотеке собора св. Марка Евангелиста в Венеции (Biblioteca Divi Marci – Biblioteca Nazionale di S. Marco – Biblioteca ad templum Divi Marci Venetiarum, Venezia, Mss. latini, Fondo antico, Collocazione 1597, Codex DXLIX / № 549), с учетом бесценных публикаций Генриха-Юлиуса Клапрота, Гезы Кууна, Германа Вамбери, Вильгельма Банга, Василия Радлова, Карла Залемана, Отто Блау, Юлиуса Немета, Кааре Грёнбека, Дагмар Дрюлль, Андреаса Титце, Мефкюре Молловой, Владимира Дримбы и др.
Куманские тексты даны в разработанной нами ранее для кыпчакских памятников тюркологической транскрипции на латинской основе и в соответствии с принципами чтения тюркских текстов Кодекса, изложенными в нашей монографии «Кыпчакские языки: куманский и армяно-кыпчакский» (Алма-Ата: Наука, 1987), где приведена исчерпывающая таблица соответствия письменных знаков звукам половецкой речи и показана эволюция графической системы памятника.
Обложка:Файл Cover.pdf (562 Kb).
Титулы и аннотация:Файл 001-004.pdf (91 Kb).
Итальянская часть памятника “Codex Cumanicus”, листы 1 - 55 оборот. Файл CC_1-55_low.pdf (38,119 Мб).
Немецкая часть памятника “Codex Cumanicus”, листы 56 - 83 оборот. Файл CC_56-83_low.pdf (5,294 Мб).
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Поделитесь записью в соцсетях с помощью кнопок: