Codex Cumanicus: Половецкие молитвы, гимны и загадки XIII-XIV вв. - 2005
Codex Cumanicus: Половецкие молитвы, гимны и загадки XIII-XIV вв. - 2005Перевод А. Н. Гаркавца
Publisher: М. Лигалорбис - 2005
Format / Quality: Pdf
Size: 2,2 Mb/32,2 Mb/5 Mb
Language:Turkish-Russian-Latin-Azarbaydjan-German- Italian
Цитата:
В мировой тюркологии CODEX CUMANIKUS считается наиболее известным памятником тюркского письма периода Золотой Орды. Эта книга была написана более семи веков тому назад и единственный экземпляр рукописи «Кодекса» обнаружена в 1363 г. в Венеции среди книг библиотеки им. Св. Марка, где она и поныне сохраняется. Считается что, в библиотеку этот словарь попал как дар великого итальянского поэта Франческо Петрарки. На титульном листе стоит дата: 1303 г., 11 июня.
Написан «Кодекс» латинским алфавитом на огузо-кыпчакском наречии. Он содержит кыпчакские календари и фольклорные материалы, а также латино-пресидско-кыпчакский и кыпчако-немецко-латинский словари. Интересно что, этот уникальный памятник своим считают и итальянцы, и немцы, и венгры, к нему обращаются французы и англичане. То есть это произведение тюркского языка считается культурным достоянием христиан Западной Европы.
CODEX CUMANIKUS состоит из двух частей:
1. Первая часть — это латинско-персидско-куманский (кыпчакский) словарь, включающий в себя около двух тысяч слов. Эту часть иногда называют «Кодекс на италянском».
2. Во вторую часть включены отрывки из религиозных произведений христиан, светские тексты, а также переводы многих словосочетаний, пословиц, поговорок и загадок местных куманов (кыпчаков). Принято что, христианские религиозные отрывки песнопении на куманский переводили немецкие миссионеры, и поэтому эту часть называют «Кодекс на немецком».
Предполагается что, "Кодекс Куманикус" в первую очередь был подготовлен для христианских миссионеров в целях изучения кумано-кыпчагского языка. Например, начиная с раннего средневековья вплоть до XVI-XVII в. для езуитских монахов знание кыпчагского языка было обязательным. Кроме того, сам «Кодекс Куманикус» позволял приобщать тюрков Европы к христианству. То есть словарь предназначался для торговцев, дипломатов и миссионеров, для тех европейцев, которые путешествовали в страны Дешти-Кыпчага. Владея тюркским языком любой европеец без осложнений мог проделать длительное путешествие по всей безбрежной Евразии – начиная от итальянских Альпов, вплоть до Индии и Японии.
В целом "Кодекс Куманикус» является анонимным произведением и автор «Кодекса», одного из первых средневековых полиязычных словарей, неизвестен. Предполагается что, авторами этого произведения являются итальянские купцы и немецкие монахи-францисканцы. Роль францисканских монахов в распространении христианства у тюрков было огромным. Вследствие этой активности хан Золотой Орды Узбек в 1338-м году подарил им монастырь.
Где и когда был написан "Кодекс Куманикус" неизвестно. Впервые отрывки Кодекса было издано в 1828 г. Г. Й. Клаппротом (отдельные части), в 1880-м графом Гиз Куном, а в 1936-м датским тюркологом К. Гронбахом. Кроме них "Кодексу Куманикусу» некоторые работы посвятили Радлов, Банг, Ковальски, Самойлович и Бекир Чобанзаде, который в 1919-м году на эту тему защитил докторскую диссертацию в Будапеште.
На русском языке Кодекс был издан только лишь в 2006-м году, благодаря усилиям А.Н.Гаркавца – известного исследователя тюркоязычных христианских трудов. Книга была издана в Москве с маленьким (смешным) тиражом, всего триста пятьдесят экземпляров.
Приложение
Текст и переводы на азербайджанский и русский язык подготовленный forumka.az
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Поделитесь записью в соцсетях с помощью кнопок: