Envaru'l Asikin. Cilt 1-3
<b> Envaru'l Aşıkin. Cilt 1-3</b>
Author: Ahmed Bican
Publisher: Tercüman
Publication date: 1978
Number of pages: 319 +312+296
Format / Quality: PDF
Size: 31.6 Mb
Language: Turkish
Цитата:<div align="center">
Ahmed Bîcan'ın (H.870/1466'dan sonra) Anadolu'da müslüman-Türk kimliğinin şekillenmesinde etkili olmuş dinî-didaktik eseri.
Ahmed Bîcan daha önce yazılan kitapların çoğunlukla Arapça olduğunu, kendisinin bu eseri Türkçe hazırlamakla halkın da ondan faydalanması amacını güttüğünü anlatır. Şeyhi Hacı Bayrâm-ı Velinin kendisini "ahvâl-i enbiyâ" üzerine "sâhib-i sır" kıldığını söyleyerek "ahvâl-i enbiyânın zahirine muvafık beyan"da bulunmak için, "Makâmât-ı evliyanın bâtınına mutabık ayan oluna" diyerek eserinde tasavvufî yorumlara da yer verdiğini belirtmektedir ki bu Envârü'l-âşıkîn'e aynı zamanda tasavvufî bir eser hüviyeti kazandırmıştır. Müellif eseri gönlünün, gözünün ve ruhunun nuru kabul ettiği için ona Envârü'l-âşıkin adını verdiğini, bütün zahir ve bâtın nurlarını bu kitapta topladığını söylemektedir.
Envârü'l-âşıkin'in, yüzyıllarca geniş halk kitleleri tarafından okunan Ahmediyye ve Muhammediyye gibi dinî didaktik eserler içinde önemli bir yeri vardır. Kitabın Balkanlar, Anadolu ve daha sonra Kazan'da basıldığı göz önüne alınırsa Türk dünyasının İslâm dini ve kültürü hakkındaki başlıca kaynaklarından biri olduğu söylenebilir. Ahmed Bîcan diğer eserlerinde olduğu gibi bu eserinde de edebî olmaktan çok öğretici bir yol takip etmiştir. Maksadı, "hakikat ve şeriatın inceliklerini" bir araya toplayarak okuyucularının dünya ve âhiret saadetine ulaşmalarını sağlamaktır. Günümüzde de anlaşılabilecek nitelikte oldukça sade ve açık, yer yer secilerle zenginleştirilmiş, kışa ve tercümeden kaynaklanan, konuşma diline yakın olma düşüncesinin de etkili olduğu devrik cümlelerden kurulu bir anlatımı olan Envarü'l-âşıkîn'in Türk nesir tarihinde önemli bir yeri vardır.
Envârü'l-âşıkîn, Batı dillerine en erken tercüme edilip basılan Türkçe kitaplardan biridir. Erdel Hükümdarı Gâbor Bethlen'in tercümanı ve kâtibi Janos Hazi tarafından 1624 yılında Macarca'ya tercüme edilmiş, bu tercüme iki yıl sonra Macaristan'ın kuzeyinde bulunan Kassa (günümüzde Kosica) şehrinde basılmıştır.
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Поделитесь записью в соцсетях с помощью кнопок: