Кыргызский язык заявляет о себе

20.02.09 | Xurshid

http//photoload.ru/data/40/50/75/405075699f065e43581f27d67bb68478.jpg

В газетных киосках печатные издания встречаются как на русском так и на кыргызском языках, Бишкек, Кыргызстан


Кыргызский язык заявляет о себе


На улицах Бишкека, в разговорах прохожих, на рекламных щитах и в газетных киосках, – повсюду встречаются два языка. В Кыргызстане, получившем независимость в 1991 году, государственным языком является кыргызский язык, русский же сохраняет статус официального языка. Неоднозначная языковая ситуация.

Кыргызстан, наряду с Казахстаном, - единственная из 15 республик бывшего Советского Союза, придавшая русскому языку статус официального, тогда как кыргызский язык обладает статусом государственного языка. Вместе с тем, на кыргызском языке, принадлежащем к группе тюркских языков, говорит 73% населения (3,7 млн. людей). Однако в столице Бишкеке, где сосредоточена основная общественная и культурная жизнь страны, русский язык по-прежнему используется, а в некоторых случаях даже превалирует.

Целые поколения, получившие образование на русском языке при советской власти, в частности, в городах, говорят на кыргызском языке, но при этом не владеют им на должном уровне. В большинстве случаев этот язык изучался ими в школе, где часто задают писать сочинения на различные темы - Сочинение на тему что такое красота, например. «Если завтра правительство решит перейти на кыргызский язык, в профессиональном плане мне придется очень сложно», - говорит Жылдыз Асанбаева, ассистент программы в Институте общественной политики. Она относится к 2-3% этнических кыргызов, проживающих в основном в Бишкеке, которые не считают кыргызский язык своим родным языком.

Кыргызский язык – это прежде всего богатые устные традиции, о которых свидетельствует творчество народных сказителей - акынов. Современный алфавит, основанный на латинице, а позднее на кириллице, появился здесь только в 1920-х годах прошлого столетия. В годы советской власти кыргызский язык использовался в сельских районах республики (в кругу семьи и друзей) и среди представителей интеллигенции (которых заботил вопрос о сохранении языка). При этом в большинстве школ преподавание велось на кыргызском языке, а кафедры тюркологии в Москве и Ленинграде (ныне Санкт-Петербурге) выпускали высококвалифицированных языковедов.

http//photoload.ru/data/15/4f/59/154f596a0e4aec4cf23ee4b76ae3d34a.jpg

В 2003 году искусство акынов было провозглашено ЮНЕСКО шедевром устного и нематериального наследия человечества


Русский язык: билет в оба конца


За несколько лет до получения независимости, в условиях перестроечного климата, местные власти законом о государственном языке Киргизской ССР от 1989 года придают кыргызскому языку статус государственного. Однако политическая воля – это одно, а реальность - совсем другое. За отсутствием средств закон существует лишь на бумаге: в скором времени выделяемые средства идут на убыль, а ответственные чиновники сокращаются.

Уровень заинтересованности в развитии языка отныне находится в прямой зависимости от политических фигур, которые приходят к власти в стране, где царит крайне нестабильная политическая обстановка. Составляется целый ряд декретов, направленных на развитие кыргызского языка, однако протекционистская языковая политика только обостряет трения в стране, население которой составляют 80 различных народностей, пользующихся русским языком в качестве языка межнационального общения. В контексте усилившейся эмиграции русскоговорящих в 2000 году парламентом принимается закон об официальном языке: отныне, за исключением некоторых нюансов, статус русского (официальный язык) приравнивается к статусу кыргызского (государственный язык).

Закон с радостью воспринят русскоговорящим населением Кыргызстана, которое за 16 лет независимости не почувствовало необходимости в изучении кыргызского языка, в основном из-за отсутствия последовательной языковой политики.

Власти считают, что следует «создать необходимость» говорить на кыргызском языке, но вместе с тем не создают для этого необходимые условия. «Наш институт не имеет средств на издание работ ученых. Рукопись «Большого русско-кыргызского словаря» на 250 страницах покрывается пылью в шкафу», - сетует директор Института языкознания Академии наук Кыргызстана Кадыралы Конкобаев. Если в советское время было издано более 30 фундаментальных трудов по кыргызскому языку, практически ничего не было опубликовано с тех пор, как страна получила независимость.

«Я определяю литературную и творческую ситуацию в стране как критическую. Что касается общенациональной литературы на кыргызском языке, то на факультете литературы нам попросту не хватает авторов для изучения. Должен сказать, что наши писатели-современники просто безграмотны», - с горечью продолжает Кадыралы Конкобаев. И речь идет не только о писателях, «достаточно посмотреть на качество наших газет», - добавляет он.

«Работа по развитию языка, проведенная за годы независимости, неудовлетворительна», - объясняет председатель Комиссии по развитию государственного языка Ташбоо Джумагулов. Однако после революции марта 2005 года (свергнувшей президента Аскара Акаева) произошло много положительных сдвигов: «Если до 2005 года объем средств, выделяемых государством, ограничивался 35 000 долларов, то сегодня в ежегодном порядке выделяется 170 000 долларов», - продолжает он.

Несмотря на то, что эти суммы не идут ни в какое сравнение с 30 млн. долларов, ежегодно направляемых соседним Казахстаном на пропаганду и изучение казахского языка, результаты на лицо. Телевидение тому лучший пример: до 2005 года только один телеканал полностью вещал на кыргызском, в настоящий момент пять из десяти телеканалов страны посвящают 60% своего эфирного времени программам на этом языке.

http//photoload.ru/data/d8/2a/18/d82a1853da4df5edcfc6f0e3159c23be.jpg

В одном из крупнейших книжных магазинов страны наиболее новые учебники на кыргызском языке были изданы в 2002 году

Образование: слабое звено


Создается впечатление, что в битве за государственный язык образованию отводятся вторые роли. «С одной стороны, увеличивается количество часов по изучению кыргызского языка в школах и высших учебных заведениях, а с другой, мы выпускаем очень мало квалифицированных преподавателей, даже если на протяжении последних лет наблюдаются изменения в лучшую сторону», - говорит К.Конкобаев. Так, во всех университетах страны была введена новая должность – проректор по государственному языку, чья задача заключается в пропаганде кыргызского языка и проведении разъяснительной работы среди профессоров о необходимости преподавания на этом языке (в том числе в университетах с русским языком обучения).

Благодаря работе Комиссии по развитию государственного языка были разработаны новые методические пособия по преподаванию кыргызского языка. Они заменяют собой прежние тяжелые и зачастую малоэффективные методики путем введения коротких диалогов, игр и конкретных примеров. Однако трехтысячного тиража более чем недостаточно для обеспечения более 2100 школ (1700 из которых - кыргызские) и 40 университетов страны (в некоторых из них лекции ведутся на кыргызском языке). Следует заметить, что государство финансирует издание школьных, но не университетских учебников. В результате последние попросту не существуют.

Неоднозначная языковая ситуация в Кыргызстане заставляет задуматься об используемых методах. Обязывать владеть языком, не развивая при этом образовательные инфраструктуры, можно ли назвать такую политику по-настоящему эффективной? Средства защиты кыргызского языка требуют полного пересмотра в контексте глобализации и преобладания английского языка, которые и здесь, приобретают все более и более угрожающий характер.

Катерина Маркелова, журналистка «Курьера ЮНЕСКО»

Поделитесь записью в соцсетях с помощью кнопок:

Просмотров: 3196
Рейтинг:
  • 5