IAl-Andalus Collection [10]. Ibn ‘Arabi - El intérprete de los deseos - 2004
<b>Al-Andalus Collection [10]. Ibn ‘Arabi - El intérprete de los deseos - 2004</b>Publisher: Taryumán al-Ashwáq - 2004
Format / Quality: MP3 320 Kbps
Size: 156 Mb
Цитата:
This is a most usual recording, fruit of the collaboration of a Spanish specialist in the musical traditions of Medieval Spain, a Moroccan Arabo-Andalucian musician and a Moroccan Sufi brotherhood with roots stretching back to the medieval Islamic Kingdom of Granada. Though each contributor brings something different to the project, the common ground between them is the musical heritage of Islamic Spain. The result of this collaboration is a marvelous work that recreates the mystical poetry of the great Sufi master Ibn Arabi as a Sufi sama, a sacred concert of music and mystical poetry. Ibn Arabi was born in 1165 on the Iberian peninsula in the region that is today Murcia in southeastern Spain, then part of Islamic Spain. Leaving Al-Andalus as a young man, Ibn Arabi traveled extensively in the Mediterranean basin. He continues to be one of the most highly revered of Sufi thinkers and poets, and in recent years he has become better known to the West through biographies and translations of his prose and poetry into numerous European languages. Everything about this production is sumptuous. The CD cover and extensive, well-written and highly informative accompanying booklet are illustrated with illuminations from a medieval Arabic manuscript. A concise introduction to Sufism and Ibn Arabi and his poetic work, The Interpreter of Desires, leads into a discussion of the recording and the text selection. Whether one is well versed in Ibn Arabi and Sufism or is an open-minded newcomer, the liner notes are well chosen and extremely useful in orienting the listener. Unlike most recordings of a Sufi musical concert (sama) which are simply casual documents of a meeting of dervishes and the rites and ceremonies of their particular order, this work is carefully structured specifically for the individual listener separate in time and space from the ceremony. Special music, recitations, prayers and poems help draw the listener into the sacred space of Ibn Arabi’s poems as interpreted in traditional manner by dervishes of the Shushtari Order, supported by professional Arabo-Andalucian musicians. Modes, that in this musical system evoke different emotional states, are married to the texts to heighten their emotional impact. Sufi zikr--special rhythmic chants and breathing practices that create a heightened state of spiritual remembrance in the participants--are often deployed beneath the poetry, which may be sung in chorus by the brotherhood or by soloists unfurling highly ornamented and beautifully sung passages on top of the insistent zikr. Each of the two main sections of the work slowly but surely builds to a musical and mystical climax. All the power of over a millennium of Sufi sacred ritual and Andalusí classical music tradition is combined to produce a work of tremendous spiritual power and intense beauty. The selection of the poetry, the structure of the recording, the pacing of the ceremony, the quality of the musicians and soloists, and the extraordinary beauty of Ibn Arabi’s poetry combine to produce a work of the highest order. Listen to Ibn Arabi’s Interpreter of Desires with open heart and mind, and prepare to be ravished.
Цитата:
Melodies :
.
I. La Caaba del corazón
{1}.Talbiya, Oración del peregrino - Al Adán, Llamada a la oración
{2}.1 Canto de bienvenida en honor del Profeta. Tala'a l-badru 'alayná. "Tú que has sido enviado"
2 Recitado de la casida XI "La religión del amor", Tatúfu bi-qalbí "Una y otra vez dan vueltas a mi corazón"
{3}.1 Muwwál sáhlí. Laqad sára qalbí. "Mi corazón adopta todas las formas"
2 Mutaqárib. Il-taybata dhabyun. "Hay en Tayba una gacela"
II. El rayo oriental. Modo Raml L-Máya
{4}.Dawr tawíl. Salámun 'alá Salmá "Saludo a Salma"
{5}.1 Dawr tawíl. Rá 'al-barqa sharkqiyyan. "El rayo oriental"
2 Dawr basít. Qálat 'ajibtu li-sabbin. "No te asombres"
3 Dawr hazaj. Ahbábu qalbf. "¿Donde están las que amamos?"
4 Dawr ramal. Yá 'ulí l-albáb. "¡Oh, vosotros, hombres de conocimiento!"
5 Dawr jafíf. Hiya bintu l-'iráqi. "Hija es de Iraq, de me imam"
{6}.Muwwál tawíl. Alá yá nasíma. "El secreto encuentro"
{7}.1 Dawr mujalla l-basít. Man lí bi-majdúbati. "Quien me mostrará a la de tintados dedos"
2 Dawr kámil. Tarnú idhá lahadat. "Al mirar lo hace con ojos de cervatillo"
3 Dawr jafíf. Tala 'at bayna adri'átin. "Como la luna llena"
III. El anbelo de la Amada. Modo Síka
{8}.Dawr tawíl. Ayá rawdata l-wádí. "Oh, jardín del valle"
{9}.1 Dawr l-kámil. 'Uj bir-raká'ibi. "Desvía tus monturas hacia los pedregales"
2 Dawr jafíf. Tala'at fí l-'iyáni. "Como un sol surge ante los ojos"
3 Dawr ramal. Yá jalílayya qifá. "¡Oh, compañeros! Deteneos"
{10}.Muwwál kámil. Raqqat hawáshíhá. "Sus laderas son suaves como su brisa"
{11}.1 Dawr basít. Bána l-'azá'u. "Sin resignación ni paciencia"
2 Dawr jafíf. Fa 'idhá balagtumá d-dára. "Desmontad cuando lleguéis hasta ella"
<div align="center">
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Поделитесь записью в соцсетях с помощью кнопок: