Altin Yaruq Sudur Vorworte und das erste Buch
<b>Altin Yaruq Sudur Vorworte und das erste Buch</b>Author: Peter Zieme
Publisher: Berlin_Brandenburgische Akademie der Wissenschaften
Publication date: 2006
Format / Quality: Pdf
Size: 12,1 Mb
Language:German
Цитата:
"Altun Yaruk" (Qızıl isığı) abidəsi qədim uyğur ədəbi dili ənənəsini davam etdirən ən iri həcmli buddist uyğur yazılı abidəsidir. 1908-1913-cü illərdə alman və rus ekspedisiyaları zamanı Çində - Şərqi Türküstanda hissə-hissə tapılıb. Əsər 10-cu əsrdə uyğurların mərkəzi Beşbalıkda Sinqu-Seli Tudun tərəfindən çin dilindən tərcümə edilib. Son əlyazmasi 18-ci əsrə aiddir və əsər iki hissədən ibarətdir.
Altun yaruk başlığındaki tanımlamalar uludağ sözlük yazarları tarafından yapılmıştır. altun yaruk ile ilgili tanımlamalar bulunmaktadır. yazılanların hepsi yalan olmakla beraber sadece uludağ sözlük yazarlarını bağlamaktadır. sitede yazanlar birinci dereceden el emeği göz nuru olup yürütülmesi durumunda iş bu kişi uludağ a tatile ıssız bir kulubeye davet edilecek 'ben içerdeyim gel canım nedir bu altun yaruk nedir problem' denilip uludağ gazozuna ilaç konmak suretiyle etkisiz hale getirilecek ve sonra ibreti alem için bilimum dağ hayvanatına yem yapılacaktır. ayrıca soğuk içilmesi tavsiye olunur ve bundan doğabilecek bir boğaz tahribatı durumunda bana ne denilir. feci şekilde bir ek$i sözlük klonudur. in this page you can find information about altun yaruk. Copyright of the articles are belong to their authors.
Цитата:
«Алтун ярук» (буквально - золотой блеск; полное название - «Сияющая золотым блеском, над всеми превознесённая царь-книга»), памятник древнеуйгурской письменности. Рукопись выполнена уйгурским шрифтом. ««Алтун ярук»» - уйгурский перевод буддийского вероучительного сочинения с китайского языка, сделанный в 10 в. Сынгку Сели Тудунгом из г. Бишбалыка. В обширном предисловии к ««Алтун ярук»» содержатся 2 легенды (о правителе Кю-Тау, о принце и тигрице), обладающие несомненными литературными достоинствами.
Буддийская философия была проникнута многовековыми материальными и идейными философскими мировоззрениями уйгуров. Это отразилось особенно в ряде стихов, созданных уйгурскими поэтами, в прозаических произведениях, в пословицах, поговорках. Были переведены на уйгурский язык буддийские номы. Буддийские философские произведения и религиозные предания были переведены с санскрита, китайского и тохарского языков. К ним относятся "Золотой блеск" (Алтун Ярук), "Биография Сюань Цзана" (Сюань Цзаннин тарджимихали), "Рассказ о двух тегинах" (Икки тегиннин хикаиси), "Повествование о Чаштани илиг беге" (Чаштани Илиг Бег Киссиси) , "Майтрисимит" и др.
<div align="center">
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Поделитесь записью в соцсетях с помощью кнопок: